Was going through some of my blog entries and was thinking about some of my frequent acronyms. Most of them are known, but still worth mentioning here. Many are hedges.
- IMHO: In My Humble Opinion
- IMVHAWISHIMVVVHO: In My Very Humble (And When I Say “Humble,” I Mean “Very, Very, Very Humble”) Opinion
- BTW: By The Way
- OIC: Oh, I see!
- IOW: In Other Words
- AFAICT: As Far As I Can Tell
- AFAIK: As Far As I Know
- RDF: Reality Distortion Field
- FTW: For the Win!
- YMMV: Your Mileage May Vary
- FUD: Fear, Uncertainty, and Doubt
- IANA: I am Not A…
- IANAL: I Am Not A Lawyer
- IANAC: I Am Not a Crook
- IANAC: I Am Not a Coder
- IIRC: If I remember correctly
- SWMBO: She Who Must Be Obeyed
- OTOH: On the Other Hand
- RSN: Real Soon Now
- CLI: Command-Line Interface
- BFF: Best Friend Forever
- RERO: Release Early, Release Often
- FLOSS: Free/Libre/Open Source Software
- IWTBF: Information Wants to Be Free
- TBC: To Be Continued
- RTFM: Read The Fine Manual (polite version for “Read The F… Manual“)
- RTFA: Read The Fine Article (haven’t RTFA)
- ÀMHA: À Mon Humble Avis
- À+: À plus tard!
- ÀLP: À la prochaine!
- ABM: American Bashing Mode (coined by a colleague from the U.S.)
- PTR: Promotion, Tenure, Reappointment (in universities in colleges, especially)
- SBM: Slightly Better Muffin.
- 1337: Hacker/geek/elite (from leet).
- TIMTOWTDI: There Is More Than One Way To Do It.
- GTD: Getting Things Done
- As comments/marks:
- IF: Insightful
- OC: Original and Creative
- HP: Honest and Personal
- TR: Thoughtful and Reflexive
- EX: Appropriate Examples
- ED: Elaborate and Detailed
- CSF: Concise and Straightforward
- SEO: Search Engine Optimization
- FWIW: For What It’s Worth
- ISP: Internet Service Provider
- GNoCS: Glocal Network of City-States
[To be updated]
Pingback: The Vitality of Quebec Culture « Disparate
Pingback: Equipment for Digital Audio Recording in the Field (Rough Draft) « Disparate
Pingback: Comment-Fishing: Think It Through « Disparate
Pingback: Blogging Ethnography « Disparate
Pingback: Apple’s MacBook Pro as Windows Notebook « Disparate
Pingback: Homebrewing Knowledge-Base from HBD Archives? « Disparate
Pingback: I Want It All: The Ultimate Handheld Device? « Disparate
Pingback: The H-Bomb in Open Access to Scholarship « Disparate
Pingback: Free As In Beer: The Case for No-Cost Software « Disparate
Pingback: Legal Sense « Disparate
Pingback: Third Culture Humor « Disparate
Pingback: Confessions of a Naïve Tech Enthusiast (Old Draft) « Disparate
Pingback: The Geek Niche (Draft) « Disparate
Pingback: Touch Thoughts: Apple’s Handheld Strategy « Disparate
Pingback: CC Salon: Creative Community « Disparate
Pingback: The Need for Social Science in Social Web/Marketing/Media (Draft) « Disparate
Pingback: The Need for Social Science in Social Web/Marketing/Media (Draft) « Disparate
Pingback: Selling Myself Long « Disparate
Pingback: The Issue Is Respect « Disparate
Pingback: Finally! A Drinking Age Debate « Disparate
Pingback: First Myriade Session « Disparate
Pingback: Blogging Academe « Disparate
Pingback: I Am Not a Guru « Disparate
Pingback: Apologies and Social Media: A Follow-Up on PRI’s WTP « Disparate
Pingback: Taste and Judgement (Draft) « Disparate
Pingback: Blogging and Literary Standards « Disparate
Pingback: Son of an Anthropologist « Disparate
Pingback: Quest for Expertise « Disparate
Pingback: A Glocal Network of City-States? « Disparate
Pingback: Step-by-Step Launch: May 7, 2009 « Headnotes: The Informal Ethnographer Blog
Pingback: Wordpress MU, BuddyPress, and bbPress on Local Machine « Disparate
Pingback: Development and Quality: Reply to Agile Diary « Disparate
Pingback: Installing BuddyPress on a Webhost « Disparate
J’ai découvert ton site via ton profil sur Identica et je tenais à te dire que je trouve excellente l’idée d’une page d’acronymes bilingues. Au plaisir de te rencontrer lors d’un prochain événement montréalais.
Merci pour tes commentaires. En fin de compte, j’ai pas grand-chose en français, ici. Mais j’utilise cette page quand j’utilise des acronymes dans mes billets.
Sinon, c’est mes mises à jour (dents/tweets) qui sont plus souvent bilingues.
Pingback: Moving On « Disparate
Pingback: Future of Learning Content | Disparate